Avis de soutenance - doctorat - Giorgia NICOSIA
Informations pratiques
Ecole doctorale 472
Rozier 1, Paviljoen Charles Vandenhove, Campus Boekentoren, 9000 Gent, Belgium
Ajouter à mon calendrier
- iCal
- Yahoo!
- Outlook.com
- Office365
Choose a calendar service :
Soutenue par
Giorgia NICOSIA
Histoires anciennes pour temps nouveaux. Collections d'extraits historiographiques syriaques (VIe-Xe s.)
Cette thèse porte sur un corpus de recueils d'extraits historiographiques composés entre le VIe et le Xe siècle dans des milieux miaphysites. Elle étudie les Mss Deir al-Surian Syr. 28A (D), British Library Add. 12155 (L), 14533 (A), 12154 (B), et Vat. Syr. 145 (V), et considère également un fragment de la Wellcome Library (W), et les Mss BL Add. 14725 (E) et 17147 (C). Ces collections historiographiques contiennent principalement des extraits des traductions syriaques des Histoires ecclésiastiques (HE) de Socrate et de Théodoret, mais elles transmettent aussi des passages de la Guerre des Juifs de Flavius Josèphe et des HE d'Eusèbe, du Pseudo-Zacharie et de Jean d'Ephèse.
La thèse se propose un triple objectif. Tout d'abord, j'étudie le processus de formation des différentes collections d'extraits. Ensuite, j'analyse le corpus dans ses aspects matériels et dans sa dimension rhétorique. Enfin, j'examine le rôle de ces recueils dans les manuscrits qui les transmettent et, plus généralement, dans les milieux où ils ont été composés.
La thèse se compose de deux volumes. Le premier est consacré à l'analyse du corpus. Après un chapitre introductif, décrivant le but et la méthodologie de la recherche, le second porte sur les techniques adoptées pour traduire les textes du grec en syriaque, et montre que les HE de Socrate et de Théodoret n'ont été traduites qu'une seule fois, vers la fin du Ve-début du VIe siècle, et que tous les témoins puisent dans ces traductions. Étant donné leur ancienneté, les extraits invitent à reconsidérer les éditions des deux œuvres grecques. Le troisième chapitre étudie comment les collections d'extraits ont été constituées et ont circulé. Il soutient que les rubriques des extraits fournissent plusieurs indications sur les techniques d'extraction et les objectifs des recueils, et que les HE de Socrate et de Théodoret ont été extraites en s'appuyant sur les kepahalia des œuvres.
Les chapitres 4 et 5 sont dédiés à l'analyse détaillée des collections. Ils montrent que chaque copiste a adopté ses propres techniques d'extraction, que les recueils respectent des principes d'organisation, et qu'ils mettent l'accent sur les récits de résistance et de parrhēsia. Contrairement aux collections byzantines, les recueils d'extraits historiographiques syriaques présentent donc des similitudes et des différences, ce qui rend difficile l'établissement de taxonomies strictes. De plus, l'analyse indique que l'histoire était principalement employée pour fournir des récits d'actes exemplaires, et que son autorité résidait dans le fait que les histoires ecclésiastiques étaient considérées comme des textes de référence pour la narration des luttes anti-ariennes et comme des lieux privilégiés pour la transmission des actes des protagonistes de l'histoire de l'Église. Je propose de diviser le corpus en trois groupes : les manuscrits identitaires (D, L et A), qui promeuvent des idées identitaires présentant les miaphysites comme les nouveaux nicéens ; une bibliothèque de travail (B), qui rassemble des documents utiles pour les lecteurs miaphysites ; et un répertoire d'histoires (V), qui préserve des collections historiques en vue d'une extraction ultérieure.
Enfin, dans le chapitre 6 je récapitule les principaux résultats de l'analyse et suggère des lignes possibles de recherche future. Le deuxième volume, en revanche, contient les textes du corpus jusqu'à présent non édités, à la fois en syriaque et en traduction anglaise.
Ainsi, en combinant la nouvelle philologie et l'analyse littéraire et historique, ma thèse ne démontre pas seulement l'intérêt d'un genre longtemps négligé, mais éclaire également la manière dont l'historiographie a façonné l'autoreprésentation miaphysite à des époques de conflits doctrinaux.
Old Stories for new times. Syriac historiographical excerpt collections (6th-10th c.)
My dissertation focuses on Syriac historiographical excerpt collections composed between the 6th and the 10th c. in Miaphysite milieux. Particularly, it studies MSS Deir al-Surian Syr. 28A (D), British Library Add. 12155 (L), 14533 (A), 12154 (B), and Vat. Syr. 145 (V); but it also considers a fragment of the Wellcome Library (W), and MSS BL Add. 14725 (E) and 17147 (C). The historiographical collections in this corpus mainly contain excerpts from the Syriac translations of the Ecclesiastical Histories (EHs) of Socrates and Theodoret, but they also transmit passages from Flavius Josephus' Jewish War and from the EHs of Eusebius, Pseudo-Zachariah, and John of Ephesus.
The thesis has a threefold purpose. First, it studies the process of formation of the different collections. Then, it analyses the corpus in its material aspects and rhetorical undertones. Finally, it investigates the role that these collections have both in the overall organization of the manuscripts that transmit them, and more generally in the milieux that prompted their production.
The dissertation consists of two volumes. The first one analyzes the corpus. After an introductory chapter, presenting the research questions and methods, the second one dwells on the translation techniques adopted to translate the texts from Greek into Syriac, and shows that the EHs of Socrates and Theodoret were translated only once, around the end of the 5th c. and the beginning of the 6th c., and that all witnesses tap into these translations. Therefore, given their early date, the excerpts invite a reconsideration of the editions of the two Greek works. The third chapter investigates how the excerpt collections were formed and how they circulated. More specifically, it argues that the rubrics of the excerpts provide several insights on the excerpting techniques and aims of the collections, and that the EHs of Socrates and Theodoret were excerpted relying on the kepahalia of the works.
Chapters 4 and 5 are dedicated to the detailed study of the collections. They show that each copyist adopted his own excerpting techniques, some simply cutting and pasting passages, others significantly reworking the text. Furthermore, an investigation of the relationship of the historiographical excerpts with the rest of the manuscript shows that beneath an apparent randomness organizing principles can be found, and that the collections focused on stories of resistance and parrhēsia. Unlike similar Byzantine collections, Syriac historiographical excerpt collections have similarities and differences, which makes it hard to provide strict taxonomies. Moreover, the analysis indicates that history was mainly employed to provide accounts of exemplary acts, and that its authority lied in the consideration of ecclesiastical histories as reference texts for the narration of the anti-Arian fights, and as preferred loci for the transmission of the acts of the protagonists of the Church history. I suggest to divide the corpus into three groups: identitarian manuscripts (D, L, and A), which foster identitarian ideas portraying the Miaphysites as the new Nicenes; working library (B), which gathers useful material for the Miaphysite readers; and repertoire of stories (V), which preserves historical collections for further extraction.
Finally, chapter 6 sets out the main results of the analysis and suggests possible lines of future research. The second volume, instead, contains the hitherto unedited texts of the corpus, both in Syriac and in English translation.
Thus, by combining New Philology and literary and historical analysis, and by locating Syriac texts in a wider context, my dissertation not only demonstrates the interest of a long-neglected genre, but it also sheds light on the way historiography molded self-understanding in eras of doctrinal conflicts.
Directeur de thèse :
Muriel DEBIÉ
Cotutelle :
Ghent University (BELGIQUE)
Unité de recherche :
Orient et Méditerranée. Textes, archéologie, histoire
Membres du jury :
- Directeur de thèse : Muriel DEBIÉ
- Directeur de thèse : Peter VAN NUFFELEN , Professeur des universités (Universiteit Gent)
- Rapporteur : Flavia RUANI , Chargé de recherche (IRHT)
- Examinateur : Dorothea WELTECKE , Full professor (Humboldt-Universität zu Berlin)
- Examinateur : Emiliano FIORI , Full professor (Università Ca' Foscari Venezia)
- Président : Verboven KOENRAAD , Full professor (Universiteit Gent)
- Rapporteur : André BINGGELI , Directeur de recherche (IRHT)
Diplôme :
Doctorat Religions et systèmes de pensée
Spécialité de soutenance :
Etudes arabes, civilisations islamique et orientales